Il arrive que les francophones ne parlent pas « français » au bureau. Sans vouloir être puriste, certaines expressions frôlent le ridicule. Heureusement que le ridicule ne tue pas !
1. Challenger quelqu’un = mettre quelqu’un au défi de se dépasser
Il faut absolument qu’on challenge l’équipe pour obtenir plus de résultats.
Non, ce verbe ne se trouve pas dans le dictionnaire et pourtant certains l’utilisent à tout va.
2. Checker = vérifier
Toi aussi tu checkes tes mails trois fois par jour ?
3. Merci de = un ordre déguisé
Merci de terminer ce rapport pour demain = Termine ce rapport pour demain.
En principe, il est plus poli de demander de faire quelque chose et de dire merci après!
4. La toudou (to-do) = la liste de choses à faire
- Tu n’oublies pas de rappeler le client ?
- Non, non, je l’ai rajouté à ma toudou !
Décidément ça sonne mieux en anglais !
5. Débriefer = faire un compte rendu, un bilan (aussi : faire un débrief)
Tu me débriefes après la réunion car je n’aurai pas le temps d’y assister.
6. Donner son GO = donner son feu vert
Quand tu auras tout vérifié, tu nous donneras ton GO ?
7. Confusant = confus (anglais : confusing)
Je crois que le choix des mots est trop confusant.
Mais ce mot n’existe pas, voilà ce qui est « confusant ».
8. Yapuka = il n’y a plus qu’à… (utilisé pour conclure une masse de travail à faire)
Avant Noël il faudra boucler le projet Norman, rédiger un rapport détaillé, développer une campagne de communication et informer les actionnaires. Bon, Yapuka !
Pas très français tout ça…
9. Comme un lundi = situation négative
- Comment vas-tu ?
- Comme un lundi !
Elle est où la motivation ? Perdue…
10. Overbooké = surchargé
Je ne pourrais pas t’aider cette semaine, je suis overbooké !
Comme un avion ou un hôtel, quoi !
Et toi, tu entends parfois des expressions approximatives au boulot ?
Comments